Вже традиційні четвергові читання у "Смолоскипі" 27 березня вітали виняткову гостю – знану поетку, письменницю, літературознавця та перекладача Віру Вовк (Селянську) з далекого Ріо-де-Жанейро. Пані Віра провела коротку автограф-сесію у книгарні "Смолоскипа", дала ексклюзивні інтерв’ю "1" та "5" каналам українського телебачення, а тоді прочитала перед захопленою публікою свої вірші (по одному з усіх 12 збірок) і власний переклад "Прологу" до поеми "Мойсей" Івана Франка португальською мовою. 

Пані Віра Вовк є найавторитетнішим репрезентантом української культури у Південній Америці. Починаючи з 1957 року, коли вона стала завідувачкою кафедри німецької мови в Державному університеті Ріо-де-Жанейро, пані Віра переклала вірші десятків українських письменників німецькою та португальською мовами, збагатила українських читачів перекладами поезій Поля Клоделя, Пабло Неруди, Федеріко Гарсія Лорки, Рабіндраната Таґора, Стефана Ґеорґе, творів Фрідріха Дюренматта.  

До сьогодні її особистий творчий доробок склали десятки книг оригінальних віршів, прозових та драматичних текстів, численні спогади. Віра Вовк навіть у роки брежнєвської реакції підтримувала творчі контакти з письменниками в Україні, а також спілкувалася з поетами Нью-Йоркської групи та українськими громадами в Канаді та США. Найбільш репрезентативну добірку творів авторки в Україні (4 томи вибраних творів) опублікувало видавництво "Родовід", представники якого разом з працівниками видавництва "Смолоскип" організували творчий вечір відомої авторки. 
 


Інтерв’ю 5 каналу у книгарні "Смолоскипа"


На творчому вечорі Віри Вовк у Музеї українського самвидаву


Віра Вовк читає поезію зі своєї збірки "Любовні листи княжни Вероніки до кардинала Джованні Батісті"


Дві поетки: Віра Вовк і Атена Пашко
 

Тільки зареєстровані користувачі можуть залишати коментарі.