Головна  Електронна пошта
Наша адреса:
04071 Київ, вул. Межигірська,21., тел./факс (044) 425-23-93
Поштова адреса: 04071, м.Київ-71, а/с 16
E-mail: mbf@smoloskyp.org.ua
Головна arrow Періодика arrow Знак arrow Знак №3, грудень 2005
Видавництво
Музей самвидаву
Наші видання
Періодика
Літературний конкурс
Семінари в Ірпені
Форум
Анонси
Новини
Контакти
Запрошуємо до будинку Смолоскипа
Останнє на форумі
СКАЖІТЬ СВОЮ ДУМКУ
Що би Ви воліли змінити (додати, покращити) у сайті "Смолоскипа"?
 
Готується до друку
Вхід





Забули пароль?
Ще не зареєстровані? Реєстрація

Видавництво «Смолоскип» було створено на еміграції. Після здобуття Україною незалежності воно перенесло свою діяльність в Україну. У США «Смолоскип» видавав дисидентську і правозахисну літературу, а також твори українських письменників, репресованих сталінським режимом. В Україні «Смолоскип» видає дебютні книжки наймолодших авторів, ставлячи собі за мету створювати і розширювати середовище української творчої молоді.

Знак №3, грудень 2005 - Зміст Надрукувати
Перелік статей
Зміст
Соня Мармеладова. POETRY IS...
Антон КУШНІР. ПЕРЕДЧУТТЯ ПОЕЗІЇ
Станіслав Мензелевський, Ольга Папаш. Епітафія поетові
Олександр Маслак.  СМАК БРАГИ
Іван Драчик. HE ЧИТАТИ ПОЕЗІЮ
Ростислав Семків.  ФРАГМЕНТИ З МАРГІНАЛІЙ
ПОДІЇ В “СМОЛОСКИПІ”
Ксенія Терещенко. “Ми і Вона”
Ніна Павлюк. ЖАДАН. НІДЕ ПРАВДИ ДІТИ...
Наталя Котенко. Е-Е-ЕХ!..
Дарина КУПКО. HE ЗОВСІМ ПРО ПОЕЗІЮ

Наталя Котенко. Е-Е-ЕХ!..

Ти про вірші? Та кому вони на фіґ потрібні, твої вірші?
О. Забужко

Ну, і як писати про поезію? Воно то ніби й не проблема: фахівці в галузі текстового препарування напрацювали чималий паталогоанатомічний досвід. Як кажуть, був би скальпель, а що різати знайдеться.
От узяти хоча б cіреньку (я про колір) збірку Оксани Забужко, її чергову (якщо впадати в цифроїдство – “Другу”) спробу вдихнути життя в раніше неопублікований і опублікований, але однаково раритетний, за скромною заувагою авторки, доробок. Річ у тім, що друга спроба, коли виходити з однойменого вірша, – це ще один шанс, який не може дати навіть Бог, аби відшукати перли-істину-поезію з морського дна буття. Фаталізм? Але факт залишається фактом.
В поезії Забужко теж харизматична і впізнавана. Імідж зубастої феміністки трансформований, наприклад, в образі Лазара-жінки (переспіви з Сільвії Плат), що повертається з того світу, встає з попелу, аби “мужчин зжирати”, полоненої Рогніди з ножем під сукнею, відьми у вогняному танку над містом, або вершниці, яка “добирала мужчин, як князенко на стайні”, а все через гординю і максималістське бажання надлюбові, втім “не конева вина – підупасти в дорозі на нозі, а вина верхівцева, що коні його не носять” – самокпинить лірична героїня. Приміряючи то одне, то інше втілення ewig-weiblich (вічної жіночності), Забужко мандрує автостопом через задзеркалля й паралельні реальності, в яких пані Лариса Косач-Мержинська котить дитячий візочок і так ніколи й не дізнається, що на неї у кав’ярні на Прорізній чекає янгол, а хтось кличе її на ймення “Міріам”; кришталевий черевичок став експонатом в музеї, а Попелюшка порізала на смуги газетний репортаж про принців шлюб із принцесою сусідньої держави, щоби на зиму заклеїти вікно. Хто винен? Як не крути, – ч……и і весь їхній зпатріархізований світ:
Десь кобіті за тридцять – ну, тобто, іще нестара,
Хоч у викоті сукні вже хлянуть підв’ялені дині,
І лице її – пляма цементу, яким заліпилась діра,
Де тунельно висвистує протяг по давній (дівоцькій!) гордині…
Це могля б бути я.
Коли б вийшла за тебе, мій милий.

Все ж не варто зводити цю лірику до риторичного викривання зміщаніння та упокорення жінки. Швидше йдеться про закон Архімеда, наново перевідкритий Забужко, – “кохати не рушачи кіл” – вимогу цілісності й духовної свободи індивіда.
Це поезія себе-проговорювання, вичерпного й болюче чесного, яке часом скидається на психоаналітичний сеанс, що оголює напнуті нерви й приховані травматичні переживання. Вражає сила і стремління осягнути всю себе в слові (майже гайдеггерівський спосіб індивідуальної самосвідомості в розкритті тут-буття) і разом з тим настійлива статева самоідентифікація.
Як і в “Польових…”, авторка з постколоніальної перспективи ставить в один логічний ряд мужчин та імперії, зав’язує в гордіїв вузол гендерне і національне – і в цьому її, забужківська, фішка. Втім, гострота сприйняття історії найбільш характерна для збірки 90-х “Диригент останньої свічки” – через прип’ятські натюрморти, через пам’ять того, що “на київській крові десь родять афганські піски”, а українська культура таврована печаттю проклятості. Взагалі, в своєму топо-відчутті поетка місцями видається дуже „київською” (хто ще так, як вона, “на розі весни” вміє “чути, як дихає місто, – мов мама у сні”), але то мінливе, бо вже у 2000-х писатиме про заокеання: “я люблю цю країну – за те, що вона нічия, що вона не моя – і не мушу її любити”. Парадоксальне вростання у простір дідів і одночасна бездомність та неприкаяність (мазохістське самовигнання?). По-своєму трагічна вона, ця Забужко, і тим цікава.



 
Наступна >
© 2008 Смолоскип - видавництво
Joomla! is Free Software released under the GNU/GPL License.